La traduction du Black Feminism américain en contextes francophones

Date: 

30 Janvier 2016 - 14h00 - 31 Janvier 2016 - 15h59

OUVERT A TOU.TE.S

À l’occasion de l'arrivée en librairie de la première traduction française du classique afroféministe de bell hooks Ne Suis-je Pas Une Femme (http://www.cambourakis.com/spip.php?article625), les éditions Cambourakis et la galerie La Centrale/Powerhouse vous invitent à une discussion autour de la traduction du Black Feminism américain en contexte francophone.

Cet ouvrage traduit en France et lancé aujourd’hui au Québec fait l’objet d’au moins deux dé/relocalisations. La première dans la langue et la seconde spatiale, dans deux territoires francophones différents, la France et le Québec. En effet, si la traduction en français de livres aussi iconiques que celui de bell hooks est une bonne nouvelle, il reste nécessaire de concevoir ce type d’ouvrages comme des inspirations et/ou des outils pour nos propres luttes d’émancipation, sans devoir toujours se référer aux Etats-Unis.

Intervenantes:

Dre Stéphane Martelly : Spécialiste des littératures caribéennes, auteure et peintre.
Chercheure postdoctorale en recherche-création à l'Université Concordia. (http://
ile-en-ile.org/martelly/)

Leïla Benhadjoudja : Doctorante en sociologie, chargée de cours au Département de sociologie à l’Université du Québec à Montréal et auteure. (http://memoiredencrier.com/tag/leila-benhadjoudja/)

La discussion sera animée par Amandine Gay, auteure de la préface de Ne Suis-je Pas Une Femme, réalisatrice et pigiste. (http://www.slate.fr/source/95229/amandine-gay)

Programme de l’après-midi :
14h00 : Début de la table-ronde
15h15 : Débat avec la salle

LE LIEU EST ACCESSIBLE EN FAUTEUIL

Nous sommes néanmoins au regret de vous informer que l'événement ne sera pas interprété en langue des signes, mais nous ferons mieux la prochaine fois.

Coordonnées: 

La Centrale galerie Powerhouse
4296, boul. Saint-Laurent
MontréalQ, QC H2W1Z3
Canada